ragazza : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Succha (discussion | contribucions)
Lo francés "garçon" a una origina germanica, l'italian "ragazzo" a una origina araba.
Capsot (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Linha 2 :
 
{{-etim-}}
DProbablament d'un àrab ''*raqqas'' ("messatgièr") o d'un latin vulgar ''*ragazium''. Existís un parent ''[[regatxo]]'' dins lo catalan occidental que bensai proven de l'italian.
{{-pron-}}
[ra'gat.ʦagatʦa]
 
{{-sil-}}