Contengut suprimit Contengut apondut
Cap resum de modificació
Amire80 (discussion | contribucions)
Linha 201 :
==Responsa==
Adieu Capsot. Espèri que vas plan tu tanben. Es verai que seriá comic que passem davant lo Wikiccionari catalan, mas bon, eles an ja tot un fum de diccionari en linha, i compres lo del IEC, qu'es fòrça util tanben per nosautres. Aquò es una motivacion suplementària. Amistats .[[Utilizaire:Jiròni|Jiròni]] 28 d'abr 2008 a 10:20 (UTC)
 
== Question about Occitan grammar ==
 
Hi!
 
Lately i've been reading Aitor Carrera's "Gramatica Aranesa". I understand almost everything, because it is very similar to Catalan, which i can already read pretty well (although i write and speak very slowly). I have a few questions, though...
 
First, a couple of easy ones:
 
# How much can it be applied to Occitan in general, if there is such a thing at all, or to other varieties of Occitan?
# The definite article - the er/era/eth forms are Aranese only, aren't they? Other Occitan varieties use lo/la? Or am i missing something?
 
Now a complicated question about syntax:
 
* From [[:w:en:Occitan language]]:
** Totas las personas '''que''' naishen liuras e egaus en dignitat e en dreit. '''Que''' son dotadas de rason e de consciéncia e que'us cau agir enter eras dab un esperit de hrairessa.
* From the Gramatica Aranesa:
** En occitan non i a '''que''' dus genres: masculin i femenin.
** Era realizacion der advèrbi ''òc'' '''qu''''ei tostemp ['ɔ].
** '''Que''' s'ajuste -i quan eth substantiu ei un mot masculin que s'acabe en quin que sigue des sons següenti: -[s], -[ts], -[ʃ], -[tʃ].
 
In Romance languages that i can read well - Italian, Catalan and Castilian - all these phrases would be written without the '''que'''; the '''que''' would look out of place there. But in Occitan - or at least in Gascon - it appears to be very common in main clauses. I tried to find an explanation in the same book, but the closest thing i find is in the "Es Relatius" chapter, and even that is short and cryptic, and i'm not even sure that it's the thing i am looking for. Can you please explain what is that que doing? What would be the difference if one would just write:
 
* Totas las personas naishen liuras e egaus en dignitat e en dreit.
 
or
 
* Totas las personas son nescudes liuras e egaus en dignitat e en dreit. (Is ''nescudes'' right? Or should it be nescutes or maybe nescudi?)
 
Thanks in advance! --[[Utilizaire:Amire80|Amir E. Aharoni]] 28 d'abr 2008 a 21:31 (UTC)