Balamax
Benvengut e Pryvit!
modificarDésolé, j'aurais souhaité répondre en russe mais mes connaissances de votre/ta langue sont très rudimentaires. Effectivement, il manque l'étymologie du deuxième mot (merci!) et je viens de faire quelques recherches afin de déterminer plus clairement la réalité, l'occitan étant une langue qui a vu sa tradition écrite "interrompue" pendant plusieurs siècles et qui a subi une francisation assez poussée dans certains domaines. A priori la langue ancienne semblait (au moins) privilégier (s'il ne s'agissait pas en fait de la seule forme...) le type estanh; je n'ai pas eu jusqu'ici de résultats éloquents sur la forme estam qui me paraît suspecte. En effet le français connaît étain mais étamer ce qui a pu produire un occitan estamar et par la suite estam. A bientôt, coralament/cordialement do svidannya! Claudi/Capsot 7 de junh de 2011 a 10.15 (UTC)
- [es'tan] est la forme "standard", le -nh et -lh perdent leur palatalisation originale en position finale; mais il existe des variétés comme le provençal qui vélarisent le -n ou -nh final qui devient donc [ŋ].
- Balamax 8 de junh de 2011 a 12.08 (UTC) Большое спасибо! Bolchoye spasibo! Merci beaucoup! Je suis tres heureux què nous fûmes une petite contribution à la solution de l'énigme du cet mot.
- Желаю Вам успеха! Zhelayu Vam uspekha! Bonne chance!
- Dobry den'. J'ai corrigé un des changements faits sur carchòfa, désolé... En fait, l'occitan standard, comme une grande partie des parlers occitans, transforme le -a final atone en [o̞] ou [ɔ] selon certains linguistes contemporains (ce qui me paraît faux vu qu'il existe une différence de timbre avec le -ò- de pòrt par exemple...). Bonne journée, bon week-end et un excellent été. A bientôt/do svidannja! Claudi/Capsot 9 de julhet de 2011 a 07.08 (UTC)
- ben, mercé [1] Balamax (discussion) 24 d'abril de 2020 a 01.24 (UTC)