Adishatz a tots, Que soi ua drin perduda dab aquesta pagina. En efèit, que consultèi lo Dicod'Òc, en particular lo diccionari de Per Noste francés-occitan en linha e n'ei pas trobada lo tèrmi abajoèra, ni a l'entrada francesa myrtille, ni a myrtillier on trobèi lo tèrmi avanhoèr, derivat d'avanhon. Que consultèi tanben lo Per Noste occitan-français e n'èi pas sonque trobat "avajon". Per l'entrada myrtille, lo Basicòt que preconiza avajon. En lo diccionari de S. Palay en version numerica e en version papèr, l'entrada "abajoèra" (o "abajouère"/"abajouèro") en grafia febusiana) ne pareish pas. Benlèu, e'm soi enganada en ma recèrca ? Dens aquesta cas, desencusatz-me per aqueste subjècte de discussion inutile. Florencedepau (discussion) 22 de julhet de 2018 a 00.56 (UTC)

Adiu Florence

Quela forma ven de l'aranés, qu'es perque es pas 'ceite de trobar! Iù tamben podiá pus la trobar : aquí pagina 14. Dhegiha (discussion) 22 de julhet de 2018 a 10.25 (UTC)

Adiu Dhegiha Mercés per la toa respnsa. N'avèvi pas briga pensat a l'aranés. Dab la mencion "aranés", qu'ei mei clar atau. Tà lèu ! Florencedepau (discussion) 22 de julhet de 2018 a 21.52 (UTC)

Torna a la pàgina "abajoèra".