La nuèch sus la Garona e lo pont Sant-Pèire a Tolosa

Occitan

Etimologia

Dau latin nŏctem accusatiu singular de nox (nuèch), de l’indoeuropean commun*nókʷts[1]. Cognat de l'occitan nuèch, de l’italian notte, de l’espanhòu noche, dau portugués noite ; maitot parentat a l’anglés night, a l’alemand Nacht, au suedés natt.

Prononciacion

/nɥɛt͡ʃ/

França (Bearn) - Lengadocian : escotar « nuèch »

 Nom comun

Declinason
Dialècte : lengadocian
Singular Plural
nuèch nuèches
[nɥɛt͡ʃ] [ˈnɥɛt͡ʃes]

nuèch femenin (lengadocian)

  1. Temporada entre lo colcar e lo levar del solelh.
    Bona nuèch
    La nuèch de Sant Joan es la mai corta de l'an

Variantas dialectalas

  • nuòch (lengadocian montpelhierenc)
  • nuèit (lengadocian), (gascon)
  • nuech (provençal), (lemosin), (vivaroaupenc)
  • nueit (gascon)
  • net (gascon)
  • neit (gascon)
  • nèit (gascon)
  • nuit (gascon)
  • neuch[1] (marchés), (auvernhat)
  • nuch[2] (marchés borbonés)

Derivats

Traduccions

Referéncias

  1. Dictionnaire français-occitan (limousin-marche-périgord), de Yves lavalade ; IEO Lemosin
  2. Henri Grobost, escrivaire de Navas (borbonés) ; , escrich en grafiá patoisanta « nû »
  3. Christian Voinson, in Le patois welche de la vallée de la Weiss & val de Viller (ouest de Colmar)
  4. Patrick Rezzonico, in Au bon vieux temps. Patoisant meusien. 2004
  5. Georges Themelin, in Dictionnaire français-gaumais ; Le vocabulaire et mille et une expressions du terroir. Éd. Ma P’tite Édition. 2021