Occitan

Etimologia

Probablament dau latin hac hora o ben ad horam que balhet euira/ieuira emb un v- postesic. Varianta vivaroaupina (nauta Val Susa, Las Clavieras) de aura / ara.

Prononciacion

[?]

 Advèrbi

v-euira[1] (vivaroaupenc, nauta Val Susa, Las Clavieras) (vivaroaupenc)

  1. A aqueste moment.

Variantas dialectalas

  • ara
  • aura (lemosin)
  • aüra (niçard)
  • euira [2] (vivaroaupenc, nauta Val Susa, Chaumont)
  • ieuira [3] (vivaroaupenc, nauta Val Susa, Orç/Ols)
  • lh-euira[4] (vivaroaupenc, nauta Val Susa, Exilhas)
  • v-oeira[5] (vivaroaupenc, Fenils/Finhòu)
  • abaura[6] (bas-lemosin, Corresa)
  • agore[7] (marchés borbonés)
  • avora[8] (auvernhat)
  • aiara[9] (auvernhat)

Traduccions

Referéncias

  1. Ésse soun mèitre. Antologia di scritti occitani dell'Alta Valle di Susa, de Renato Sibille
  2. Ésse soun mèitre. Antologia di scritti occitani dell'Alta Valle di Susa, de Renato Sibille
  3. Ésse soun mèitre. Antologia di scritti occitani dell'Alta Valle di Susa, de Renato Sibille
  4. Ésse soun mèitre. Antologia di scritti occitani dell'Alta Valle di Susa, de Renato Sibille
  5. Ésse soun mèitre. Antologia di scritti occitani dell'Alta Valle di Susa, de Renato Sibille
  6. Dictionnaire français-occitan (limousin-marche-périgord), de Yves lavalade ; IEO Lemosin
  7. Henri Grobost, escrivaire de Navas (borbonés), escrich en grafiá patoisanta « agour' »
  8. Joan-D. Ros, lexic auvernhat / òc estandard
  9. Joan-D. Ros, lexic auvernhat / òc estandard