Benvengut(da). Aquò es ta pagina d'utilizaire, Capsot.
Esites pas a la modificar e a t'i presentar !
aucèl (:> )=| 27 de nov 2007 a 23:54 (UTC)

Benvenguda sul Wikiccionari, Capsot

Esites pas a consultar cossí modificar una pagina per de primièras indicacions sus la creacion e l'edicion de las paginas del Wikiccionari, e mai las convencions e la lista dels modèls utilizats. Pòdes tanben consultar la FAQ e far tos ensages dins lo nauc de sabla.
Pensa a consultar las recomandacions de seguir (règla de neutralitat, copyright...).
Enfin, poiràs trober de responsas a tas questions eventualas sus las paginas d'ajuda.

Per signar tos messatges, pòdes picar tres còps lo caractèr ~. Amb una quatrena tilda, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora. Los articles son pas signats. Utilizam de siglas de còps misterioses : poiràs trobar lor explicacion sus la pagina girgon.

Se venes d'un autre projècte Wikimèdia, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso.

Pòdes utilizar ta pagina personala per te presentar.

S'as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a las pausar dins la Wikidèmia o a venir discutir dins nòstre salon IRC.

Bona continuacion demest nosautres ! Cedric31 28 de nov 2007 a 09:47 (UTC)

Bones Festes de Nadal i un Feliç i ditxós Any Nou modificar

Hola Capsot, Moltes Gracies per el teu treball al Wiktionary català i occità. Nosaltres fem entrades de català i occità al Wiktionary alemany. Et desitjem unes Bones Festes de Nadal i un Feliç i ditxós Any Nou Wamito 23 de dec 2007 a 14:21 (UTC)

Bon Nadal! modificar

Adieu Capsot, cap de problèma per ieu, aplicarai aquela convencion (cap d'espaci davant un signe doble, cal que me remembri). Merce per las precisions sus las transcripcions fonèticas de las -a finalas (s'ai plan comprés, las podèm doncas notar [o] ). Te desiri tanben un bon Nadal e de bonas fèstas per tu e los tieus . Amicalament. Jironi 23 de dec 2007 a 15:38 (UTC)

Oliu e autre, seguida modificar

Bonser Capsot, te respondi amb retard qu'ai pas pogut demorar sus l'ordinator aquesta après dinada . Te cal pas te tafurar amb aquò, sabi ton nivèl de lenga(s), qu'ai vist ton trabalh sus Wikipèdia, Wikilibres, e aquí,( a mai utilizi lo diccionari qu'as coredigit), te fau completament fisança per corregir mas errors, e se soi pas d'acòrd sus quicòm trantalharai pas per t'o dire. Rassegura te, te percebi de cap de biais coma qualqu'un que vòl impausar son vejaire als autres, simplament es normal de voler expausar son punt de vista, e bon , sèm aqui sus internèt e las criticas son totjorn possiblas, podèm pas èssser d'acòrd amb totes los legeires de la tèla (e mai se los legeires d'occitan son pas tant nombroses qu'aquò). De tot biais te vòli felicitar ieu tanben per aquel trabalh bèl que fas tant aquí coma sus wikilibres , e que me regali de legir.Cresi per acabar que lo pus important es que continuam de far progressar aquel projècte bèl qu'es Wikipèdia per la nòstra lenga.Te desiri una bona nuèit, amicalament.Jironi 3 de gen 2008 a 20:11 (UTC)

Esperanto modificar

Adieu Capsot. Désolé de m'exprimer en français sur le Wikiccionari. En fait l'influence du français fait prononcer les "o" [o] au contraire, qu'ils soient accentués ou non. J'ai eu l'occasion de parler avec des espérantophones des cinq continents et les seuls à prononcer [o] étaient des français (du nord de la Loire). C'est un des indices qui permet de les reconnaître. Cette prononciation pose d'ailleurs un problème de compréhension car ce [o] est parfois compris [u] par les autres. Donc, pour répondre à ton interrogation, c'est bien par [ɔ] qu'il faut transcrire la prononciation de tous les "o" en espéranto.--Yun 5 de gen 2008 a 05:10 (UTC)

Quelques demandes modificar

J'ai besoin de trois autres types de nombre pour le breton, en plus de singular et plural :

  • le duel pour de qui va par deux, ex. :
    • lagad sigulier (œil) ;
    • daoulagad duel (paire d'yeux);
    • lagadoù pluriel (yeux) ;
  • le collectif, ex. :
    • olivez (olives)
    • gwez (arbres)
  • le singulatif formé à partir d'un collectif par ajout du suffixe -enn, ex. :
    • olivezenn (olive) ;
    • gwezenn (arbre).

Existe t'il des termes correspondants en occitan ?

P.S. : Petite demande sans grande importance : est-ce que le paramètre num du modèle -nom- ne s'utilise pas ?--Yun 5 de gen 2008 a 05:28 (UTC)

J'ai compris la réponse. Mercés.--Yun 6 de gen 2008 a 04:35 (UTC)

Fonts... modificar

Adieu Capsot , te mercègi per ton messatge e tanben per las entresenhas a prepaus de las fonts qu'utilizas.Te balhi aquí las meunas: per lo catalan utilizi dos diccionaris en linha:lo "Gran Diccionari de la Llengua Catalana", e ja lo "Diccionari Català-Valencià-Balear" que m'as indicat.Ai tanben lo teu diccionari que me servís a l'encòp per l'occitan, lo catalan e las transcripcions fonèticas. Per l'occitan utilizi tanben lo Cantalausa e mantun diccionaris pus pichons.Per las autras lengas me sèrvi sovent del site "Lexilogos" e plan segur de las desparièras Wiki. Soi interessat per coneisser melhor las variacions del lengadocian:parli ieu un lengadocian occidental , coma se parla dins Aude e oèst d'Erau, mas soi plan familiarizat amb la pronóncia de Tarn per l'ausir pro sovent.Sabi un pauc las particularitats del lengadocian oriental , per la lectura de Max Roqueta e tanben lo site de JF Brun. Veni d'escotar de disques collectatge del Roèrgue (qu'ai pas las referéncias aquí ) e me soi apercebut que los roèrgats prononcian [o] las "a" situadas al dintre dels mots, aquò m'a espantat! Encara mercé per ton ajuda , a lèu, amicalamentJironi 6 de gen 2008 a 19:06 (UTC) Grandmercé per totas aquelas precisions e òsca per las bandièras, bona nuèitJironi 6 de gen 2008 a 20:15 (UTC)

Pus/mai... modificar

Adieu Capsot, i a cap de problèma, que me citas dins la discussion pus/mai de Wikipèdia me geina de cap de biais.Es verai que tot aquò es un pauc complicat, dins mon canton, s'emplega fòrça "mai", mas de còps que i a tanben "pus".Per exemple, per designar los nombroses masatges, los vièlhs disián "lo mas pus naut" o " lo mas pus bas".Te mercègi per la correccion de "chuidere", te cal pas geinar per me corregir! Amicalament , a lèu.Jironi 10 de gen 2008 a 12:17 (UTC)

Impressionant! modificar

Adieu Capsot, enhorabona ! coma dison en catalan per tot aquèl trabalh, amb de mitralhadas de mots coma aquò dobti pas qu'aurem lèu lèu un Wikiccionari que va començar de tenir la rota. Esperi d'aver mai de temps lèu lèu per t'ajudar mai qu'aquò.Amistats, al còp que ven.Jironi 11 de gen 2008 a 12:39 (UTC)

Seguida... modificar

Adieu Capsot. Per te respondre suls punts desparièrs qu'evocavas, d'en primièr sus la preséncia de la lenga sus internet pensi tanben qu'es primordiala, e ai d'esper d'aquel costat per que cresi qu'internet es una oportunitat formidabla per totes los que s'interessan a la lenga o que coma nosautres la vòlon practicar cada jorn o gaireben e me sembla que vesi de mai en mai de blògs, forums e sites divèrs dins la lenga nòstra. Çò que me sembla fòrça mai grèu es l'abséncia de la lenga dins la societat e la vida vidanta "reala". Per wikipèdia evidentament coma o dises i a encara un gròs trabalh de far, mas bon cal pas desesperar e cresi que benlèu tanben es aquò qu'es apassionant, que tot siá encara a bastir , e d'aver lo plaser de veire creisser l'òbra ( de còps aimariam qu'anesse mai rapidament, t'o acòrdi).D'efièch, la comunitat es pas encara plan segura ni fòrça unida, pasmens soi ieu estrambordat de veire tot aquel monde de las autras Wikis que s'interessan a l'occitan ( de Brazil, de Biscaia, d'Aragon, de Bretanha, d'Alemanha e plan segur los catalans que passan sovent !). Solide, d'un biais pus general, la partida es pas encara ganhada per l'occitan, mas se fau una comparason amb la situacion i a tres o quatre ans, trobi que las causas avançan pauc a pauc e demori optimista, nos cal anar endavant. Te desiri un bon vespre, a lèu.Jironi 12 de gen 2008 a 18:36 (UTC)

Mercé Capsot, daissi l'ordinator per aqueste ser, bona nuèit o bon trabalh se contunhas, a lèu.Jironi 13 de gen 2008 a 20:03 (UTC)
Mercé Capsot, tot va plan per ieu levat una extincion de votz, mas aquò es pas res. Esperi que per tu tanben tot va plan. Es mai motivant de trabalhar a dos aquí dessus. Veni de trapar la significacion de Capsot sul diccionari català-valencià-balear en linha, aquò m'as plan fach rire! Bona nuèit, al còp que ven. Jironi 19 de gen 2008 a 21:35 (UTC)

Adiu Capsot. Granmercé per aquelas informacions, ara vau poder assajar ton metòde per mai d'eficacitat. Fins ara utilizavi lo GDLC: (http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm) e lo diccionari català-valencià-balear de l'IEC :( http://dcvb.iecat.net/), mercé a tas indicacions veni de trapar aquel:(http://dlc.iec.cat/), tanben de l'IEC, mas que sembla fòrça mai recent (que permes la recerca per troces de mots). Es impressionant tot çò que se pòt trobar en linha sus la lenga catalana, cal esperar qu'un jorn aurem parièr per l'occitan ! Siquenon assagi de contribuïr tanben a la Wikipèdia que pensi coma o disiás qu'es un pauc a estagnar, aquesta passa faguèri doas reviradas d'articles sus Japon. Te mercègi per la votz, es tornada, urosament.Òsca per ton trabalh bèl al Wikiccionari (es motivant !). Bona serada, amistats.Jironi 23 de gen 2008 a 19:18 (UTC)

Bonser Capsot, ai legit ton messatge, es una bona idèa d'assajar de trabalhar un pauc amb los utilizaires dels autres Wikiccionaris, subretot aqueles que son encara pichons coma l'occitan. Soi anat me passejar per los Wikiccionaris gaelics, irlandeses e escoceses,que soi interessat tanben per las lengas cetlicas (e mai que comprenga pas res), e me sembla qu'aquelas lengas siagan encara mai fragilas que l'occitan, ai pas vist brica discussions en gaelic entre utilizaires, mas benlèu qu'es sonque una impression. Siquenon, felicitacions, mercé a ton trabalh avèm passat los 2000 ! A lèu -amistats-Jironi
Adieu Capsot e mercé. T'en fas pas soi totjorn aquí, voli pas daissar tombar lo Wikiccionari, simplament aquesta passa aviái mens de temps. Bona continuacion a tu tanben , a lèu! Jironi 28 de gen 2008 a 20:46 (UTC)

My Occitan is about as bad as my Gaelic: I'm Dutch Jcwf 24 de gen 2008 a 21:49 (UTC)

Actually if you could do some checking of nl:Categorie:Woorden in het Occitaans I'd really appreciate. There may well be errors.

Jcwf 24 de gen 2008 a 22:03 (UTC)

If you could tell me what singular, plural, substantif and dimminutif are in occ. I'll correct them and I can probably help you use templates if that's what you would like. If you like different colors or so, do tell me. Aussi: si parler francais est plus facile: je le parle.

Jcwf 24 de gen 2008 a 23:05 (UTC)

Hi Capsot. As you may have seen I have been putting together these numeral templates for nl: and I only need to adapt two lines to make them work for ga: as well. Would you like to have them here too? I have them reasonalby complete in nl,de,en,fr,ru,el,ku,ga and hi. The fi one is rather incomplete and the mri and da one need some work.

The lines I typically change are the top line (The title of the block) and the included line that defines the category for the numerals in the pertaining language. If you tell me what that should look like I'll adapt it. Each template will generate up to 46 pages. Jcwf 75.178.190.190 26 de gen 2008 a 20:07 (UTC)

The version I have is vertical and yes that makes the block a bit longer. If it interferes with e.g. the next language you can always add <br clear="all">. That forces the next header to be below the block.

On da: they have transposed it to horzontal for the reason you mention, but I prefer the vertical one. If the space really bothers you we can always make it collapsible, so that you can open it with a click. I havent bothered about this yet, but I have done that for calenders on the yearpages on nl:wiki, e.g. nl:w:800. at the bottom right

I must admit collapsibility will require some statements in the system pages that I dont know how to put in but Annabel cam probably help us with that. Jcwf 26 de gen 2008 a 20:22 (UTC)

Thank you! / Maith agat! modificar

Thank you so much for the welcome, and thanks for all the work you've been doing on ga.wikti, too :) I'm caught up in some serious issues on en.wiki right now but soon as I'm done, I'll put some work in over here, copyedit the Gaeilge and add words and templates, etc. Beir bua, a chara! - Alison 27 de gen 2008 a 12:24 (UTC)

Aranese in the English Wikipedia modificar

Hi,

I advise you to read this article in the English Wikipedia: Avoid peacock terms.

It is much better for an encyclopedic article - and for the Occitan language - to explain why Aranese is the most important player in the Occitan sphere, than to just state it as an opaque fact. That's why i deleted that sentence, even though i strongly support regional languages. Instead, i put in all the facts that i know about Aranese, mostly about the published books.

How do you know that it Aranese the strongest player? Did anyone tell you that? Is it a conclusion at which you arrived yourself? You need to write it.

I am not really familiar with the publications, people and organizations that you mentioned on my talk page, but i'll assume that they are correct and relevant.

And yes, the dictionary is good. The printing quality is great and it has interesting information about dialects, grammar etc.

I want to put it to use, too. If you can recommend me good literature to read in Occitan, i'll gladly read it. A collection of short stories, or a short novel (150 pages or so), would be best. If i can read it online, it would be nice, but i don't mind ordering a printed book if the shipping is not terribly expensive. So, who is the Occitan Chekhov? :)

I also study Linguistics, and i plan to write a big paper about Romance languages next year. I want to explore some grammar feature, maybe clitics, or auxiliary verbs, and compare its usage in various Romance languages. I want to include Catalan and Occitan in that paper, because there's much more research about French and Italian, so that would be something new. --Amir E. Aharoni 27 de gen 2008 a 22:01 (UTC)

Hi Amir, as I told you I tried to make some choices in the Wikipedia world and so my top priority is to provide a nice dictionary here and some nice wikibooks for the kids since so little has been published until now. But don't worry, I like to inform people about every aspect of the language and if I find some spare time I'll take a closer look to what you said and make a little contribution there. Well, the Occitanist world can be a real mess, actually it nearly always is. If you ever need information about Languedocian, you can always ask me, I'm, unfortunately, one of the few people who happen to know more about this dialect. Great literature would be the works of Frederic Mistral, often seen as a God in the Provençal sphere, the problem would be the graphy which is the mistralian one; I think you should read it once you get a good grasp of the language, spelling and so on; the contents are really good, probably among the best. If you could find Joan Bodon, he's N°1 among the Languedocian writers and really interesting. You can read some things for free in the Ciel d'Oc database, I think I recall there's at least one Bodon thingie there. If you intend to study more precisely Gascon take a look at Camelat (Belina) or more contemporaneous work the late Bernat Manciet. For Lemousine (Sorry I don't like the Limousin usual term) you can try to read Marcèla Delpastre, she's also the top writer. I apologize I'm not much into Literature and haven't read her work and most of the previous authors too. One of my favorite would be the late Max Roqueta who wrote some kind of peasant/rural novels, however he wrote in the Montpelhierenc variety which is some kind of rather unusual Languedocian. I've seen you wish to write about clitics, so I would recommend you to get in contact with Patric Sauzet, he's the best grammarian in Occitan and he published many things about this theme, you can read more about him at the Université de Toulouse le Mirail's site; if you ever need to join him, you can tell him I told you about him. I hope I have been of some help to you. I wish you to have great and successful research and a good time with the Occitan language and culture which never stops to marvel me. Have a good night! See you, take care! Capsot 27 de gen 2008 a 22:17 (UTC)/Claudi
Thanks a lot for the recommendations.
I moved your reply here, so it will be easier to follow the conversation; i hope that it's OK with you.
I don't have an inclination to Gascon or any other specific variety of Occitan, but i guess that it would be easier for me to read a work that is written in a variety that is the closest to the dictionary that i have. --Amir E. Aharoni 27 de gen 2008 a 22:29 (UTC)
Sorry, yes you're right about the variety. Bodon is the best choice if you can find it in Internet. --Capsot
Thanks, i'll try to look for it. --Amir E. Aharoni 27 de gen 2008 a 23:04 (UTC)

My 'occitan': totally wild guessing modificar

I put a verb table on this. Of course my terminology like 'particips' is a complete guess and total insult to your language and I hope you will correct the terminology..

Jcwf 31 de gen 2008 a 23:48 (UTC)

Help With Hebrew modificar

Hi,

You once told me that i can help you with Hebrew translations. That's something that i will gladly do, even though i think that MediaWiki is not a very good platform for a dictionary. (But i may change my mind!)

I am experienced in Wikipedia, but i am not experienced at all in Wiktionary. Can you please help me and give me some starting point? For example, you can give me 50 words to translate, and i'll excercise on them.

Thanks in advance - i'll be very glad to participate! --Amir E. Aharoni 9 de feb 2008 a 11:58 (UTC)

Ebrèu or Ebrieu? modificar

I am probably not the first person to face this problem, but what kind of spelling do you use here? As i said, i only have the red-yellow dictionary. It calls the Hebrew language "Ebrèu". But the Occitan Wikipedia calls it "Ebrieu".

How do you suggest me to deal with this? What should i know? --Amir E. Aharoni 10 de feb 2008 a 20:31 (UTC)

Hi Amir, well I'm really glad you made your first step! That was a good try, well done! Well, to tell you the truth I decided to leave my active role in the Wikipedia because of some trends some people try to impose adn that I couldn't accept. It happens to be some kind of linguistics fight sometimes.
Some people (even myself maybe) think they know the truth about how the language is supposed to be without even trying to listen to some other people arguments, or even try to take into consideration the current use of language. We thus have, in my opinion, strange positions in words like "brasilièr" (which has no tradition in Occitan, and "-ièr" is not normally used to create nationalities; but since you have "brasiler" in Catalan and "brasileiro" in Portuguese it seemed natural for at least one person to create such a linguistic "monster" without even paying attention to the fact than what I think should be the normal form "brasilian" can be found in many languages; that same person thinks that such a word is a Francism... The same could be said about "ebrieu" which indeed appears in Mistral but in my opinion has very little or no tradition in Occitan... Mistral often appears to be as some Godlike reason to impose a choice, I tend to have atheist and very skeptical positions. I, as some other people, (and I think the vast majority of people except the Wikipedian corrected people) use "ebrèu" which seems to be a more regular form and corresponds perfectly to the other Romance solutions (sp: hebreo, cat: hebreu, it:ebbreo (people not language), pt: hebreu (people not language)). I don't really understand these tensions (and sometimes it could be referred as obsessions) and well, we've had some real conflicts about all of this not so long ago and currently the relation I had which that person has been really distorted and I'm afraid I've lost his friendship even though I still consider him as a friend. I mean that I won't try to impose anything if you think "ebrieu" is the best choice you can use it, if you think otherwise just feel free to use what you deem should be the normal form. My considerations are based mainly in what I think is the more common use of language but I may be wrong. Well, take care and keep on doing such a good work. I'll check more on Internet to see if I can find some traces of the form "ebrieu" and see the frequencies of one or the other. Take care, have a good week! Capsot 11 de feb 2008 a 09:51 (UTC)
It's really sad how people who should be working to promote and save their language fight over petty things. A similar thing happens in the Belarusian Wikipedia. They fought so much over spelling that they actually split it up into two completely separate Wikipedias - one with the classic spelling and with the current official standard. The problem with Belarusian is not the spelling - it's the fact that a lot of people prefer to speak Russian. And, as far as i understand, Occitan has the same problem - a lot of people find it easier to speak French.
I cannot have an opinion on which spelling of "Hebrew" is correct, because i barely read this language and i heard very little of it (on Radio Aran and in coffee shops in Salardu and Vielha). I just hope that you, the speakers and preservers of Occitan, can find a way to agree on those silly little things and unite in your goal of promoting the language by writing an encyclopedia and a dictionary. If you can't agree on the spelling, then at least try to find technical shortcuts, for example - redirect pages.
I don't care which spelling you will use here. Feel free to correct me. --Amir E. Aharoni 11 de feb 2008 a 15:56 (UTC)

Literary word modificar

I added two translations for the word 'nas' - אף and חטם. The first is much more common, and the second is rare and only used in books. Is there a way to mark as a "literary" word? --Amir E. Aharoni 11 de feb 2008 a 16:11 (UTC)

Administrador modificar

Adieu Capsot Te mercègi pels compliments,aquò fa fòrça plaser. Auriái res contra ta proposicion se podiái far progressar lo Wikiccionari d'aquel biais, lo problèma es que teni pas, pensi, las competéncias tecnicas necessàrias, sabi pas cossí fargar de modèls novèls, e ai pas las coneissenças graficas per exemple per modificar un imatge contrariament a Cedric o Ausèl. Devi confessar que tot lo costat tecnic/informatic me passa al dessús del cap, mas bon se pòdi ajudar per d'autres mejans, soi sempre present. Amistats.Jironi 11 de feb 2008 a 19:57 (UTC)

re:About the Occitan wikiccionari modificar

Dear Capsot, that is a wonderful idea, I was already wondering if I should ask one of You. I would be really happy to support either Jironi or You or both of you. You both are doing a great job here, the Occitan projects are growing very nice.
As I said in Wikiccionari:La tavèrna (don't know why it was deleted though) I'd be happy to step back as admin as soon as the local community takes over the project, what does not mean that I would not be open for questions and providing help. The tools itselves are not big deal, You get delete and protect tab above each page, You can block, unblock, revert users and You can import entries (only if transwiki is defined for that wiki You want to import from, here on Occitan Wiktionary no wiki is available, but we could ask the developers to activate transwiki for importing from oc.wikipedia for example, if You need it, such requests are normally done quickly)
Whatever You chose I will be glad to support and always ready to answer questions or to help if needed (I can also be reached often on irc, for example on #wiktionary).

Amicalament, --aucèl (:> )=| 12 de feb 2008 a 09:47 (UTC)

Ok, entiendo, gracias por informarme, a ver si Jironi accepta. En todo caso siempre puedes contactarme si necesitas ayuda o si tienes preguntas, amicalament, --aucèl (:> )=| 13 de feb 2008 a 00:24 (UTC)

Plurale tantum modificar

I added Hebrew translations to cap.

Please check the last meaning: "Punt ont s'acaba (o comença) una causa".

I added meanings for both the beginning (comença) and the ending (acaba). I could probably write it in a better way, so please correct me.

Also, one of the Hebrew translations - "שלהי" - is a "plurale tantum" word. Can i mark it somehow?

Thanks in advance. --Amir E. Aharoni 12 de feb 2008 a 16:50 (UTC)

Middle dot modificar

How can i easily type the middle dot, like in the Catalan word "instal·lació"? I understand that it is also used in Occitan in some words with s·h and n·h.

I tried installing a Catalan keyboard in Windows, but it only has a Spanish keyboard for the Catalan language, and i couldn't find the · there. Do you have any tips? --Amir E. Aharoni 14 de feb 2008 a 13:01 (UTC)

Oh, i think i found it - Shift-3, right? --Amir E. Aharoni 14 de feb 2008 a 14:08 (UTC)

Administrador modificar

Adieu Capsot.Vòli plan acceptar aquela promocion se nos pòt ajudar a bastir lo Wikiccionari. Spacebidy a dich qu'èra daccòrdi, ai pas de nòvas de Cedric per ara. Alèu .Jiròni 21 de feb 2008 a 11:33 (UTC)

re:Hi, about the Occitan wikiccionari... modificar

Hi Capsot, thanks for Your message, I hope You are doing fine too. You are not bothering me, ever! :)
I was not waiting for Cedrics answer, I thought You would make a vote (although most people here already agree :) ) in Wikiccionari:La_wikidèmia#Propos_pour_un_administrador, I have just changed it a bit, if You think there is a better place to do this or want to change the format, please do, also, maybe You want to add some kind words there :) Let's wait one week and then we open a request at Meta, so he can gets his tools (we don't have a local bureaucrat to do this).

Best regards, --aucèl (:> )=| 22 de feb 2008 a 21:24 (UTC)

Sonque per un pichon bonjorn, mercé per lo messatge d'ièr, te desiri un bon dimenge.Ara me vau un pauc passejar defòra e prene lo solelh que me trapi un pauc blancàs! A lèu, Amistats. Jiròni 2 de març 2008 a 13:34 (UTC)

Mercé Capsot. Soi un manjaire d'alh, de ceba, amb òli d'oliva e un beveire de vin! Tot aquò me dona talent e vau anar a taula! Bon apetís se i vas tu tanben! A lèu .Jiròni 12 de març 2008 a 18:58 (UTC)

Mai de 3000! modificar

Adieu Capsot e mercés, espèri que tot va plan per tu tanben. Avèm passat los 3000 articles, aquò es encoratjant, aqueste diccionari comença dapasset de prene forma e fa plaser d'o veire creisser! Bona dimenjada per tu e ta familha, a lèu .Jiròni 29 de març 2008 a 11:45 (UTC)

Mercé per ta benvenguda, soi content que participas aqui e esperi qu'un jorn vas tornar sus la wikipèdia per que fasias un bon trabalh mas la bestia es totjorn aqui. ScArf 29 de març 2008 a 14:58 (UTC)


Adieu Capsot. Coma sabiái pas cossí resòlvre aqueles problèmas d'imatges, ai daissat un messatge a Spacebirdy, que sabi qu'es el qu'a ja modificat aqueste imatge [Imatge:Wiki.png].Amistats, a lèu, Jiròni 10 d'abr 2008 a 17:12 (UTC)

Responsa tardiva modificar

Adieu Capsot, te respondi amb un pauc de retard, sonque per te dire que se aquesta passa ai pas apondut fòrça dintradas , daissi pas tombar lo Wikiccionari e espèri que capitarèm d'o faire pujar encara dins lo classament ! Bon trabalh, a lèu .Jiròni 14 d'abr 2008 a 18:03 (UTC)

Planvenguda de Kokoyaya modificar

Adieu. Mercé plan. Espèri qu'aurai de temps per far tot aquò... -:) --Kokoyaya 17 d'abr 2008 a 11:48 (UTC)

Responsa modificar

Adieu Capsot. Espèri que vas plan tu tanben. Es verai que seriá comic que passem davant lo Wikiccionari catalan, mas bon, eles an ja tot un fum de diccionari en linha, i compres lo del IEC, qu'es fòrça util tanben per nosautres. Aquò es una motivacion suplementària. Amistats .Jiròni 28 d'abr 2008 a 10:20 (UTC)

Question about Occitan grammar modificar

Hi!

Lately i've been reading Aitor Carrera's "Gramatica Aranesa". I understand almost everything, because it is very similar to Catalan, which i can already read pretty well (although i write and speak very slowly). I have a few questions, though...

First, a couple of easy ones:

  1. How much can it be applied to Occitan in general, if there is such a thing at all, or to other varieties of Occitan?
  2. The definite article - the er/era/eth forms are Aranese only, aren't they? Other Occitan varieties use lo/la? Or am i missing something?

Now a complicated question about syntax:

  • From w:en:Occitan language:
    • Totas las personas que naishen liuras e egaus en dignitat e en dreit. Que son dotadas de rason e de consciéncia e que'us cau agir enter eras dab un esperit de hrairessa.
  • From the Gramatica Aranesa:
    • En occitan non i a que dus genres: masculin i femenin.
    • Era realizacion der advèrbi òc qu'ei tostemp ['ɔ].
    • Que s'ajuste -i quan eth substantiu ei un mot masculin que s'acabe en quin que sigue des sons següenti: -[s], -[ts], -[ʃ], -[tʃ].

In Romance languages that i can read well - Italian, Catalan and Castilian - all these phrases would be written without the que; the que would look out of place there. But in Occitan - or at least in Gascon - it appears to be very common in main clauses. I tried to find an explanation in the same book, but the closest thing i find is in the "Es Relatius" chapter, and even that is short and cryptic, and i'm not even sure that it's the thing i am looking for. Can you please explain what is that que doing? What would be the difference if one would just write:

  • Totas las personas naishen liuras e egaus en dignitat e en dreit.

or

  • Totas las personas son nescudes liuras e egaus en dignitat e en dreit. (Is nescudes right? Or should it be nescutes or maybe nescudi?)

Thanks in advance! --Amir E. Aharoni 28 d'abr 2008 a 21:31 (UTC)

Adieu Capsot, sabi que participas pas mai sus Wikipèdia mas te demandi de l'ajuda. Coma mon nivèl d'occitan es pas encara tarrible, te demandi si poiriás corregir las fautas sus aquel article [1]. Par contra teni al localisme coma per exemple bèi (per la pichòta istòria, un jorn mab ma menina, ai utilizat uèi e m'a dit qu'es aquò aquel mot ?? Te compreni pas, vaqui la rason lol). Merci plan e a lèu. ScArf

Adieu Capsot .D'efièch m'èri enganat amb lierre, e veni d'o corregir.Ai vist qu'avèm passat los catalans e te voli felicitar pel trabalh sostengut que fas e que nos a permes de ne'n arribar aquí. Espèri qu'anèm progressar encara per far d'aqueste diccionari una aisina interessenta.Doncas, sempre endavant! e bona dimenjada a tu tanben. Amistats.Jiròni 2 de mai 2008 a 17:04 (UTC)

Some stats modificar

occitan: 33 362
catalan:7 806
neerlandés:284
francés:3 947
Jcwf

Progression modificar

Bonser Capsot. D'efièch quand vegèri lo trabalh bèl qu'as fach aquestes darrièrs jorns (òsca, es impressionant), anèri veire las estatisticas e foguèri estonat qu'aguèssem pas progressat mai qu'aquò al classament, mas bon, benlèu que d'autres tanben son a trabalhar fòrça. Cal agachar tanben la qualitat,e a me passejar un pauc pels Wikiccionaris ne'n vegèri pas gaire que prenon la pena de metre, l'etimologia, la fonetica e pro de reviradas, levat plan segur dins los "gròsses" wikiccionaris. Pensi que podèm èsser content d'aquèl trabalh ( emai que siá luenh d'èsser acabat). Enhorabona, a lèu. Jiròni 6 de mai 2008 a 19:39 (UTC)

Some better stats modificar

Lengas Paginas
neerlandés 284
occitan 33362
ucraïnian 679
anglés 3551
francés 3947
espanhòl 4876
italian 3633
rus 657
ongrés 591
portugués 2424
catalan 7806
alemand 766
polonés 418
chèc 219
esperanto 907
lituanian 77
bulgar 63
romanés 599
ido 50
basc 68
breton 139
gaelic irlandés 139
armèni 58
turc 72
suedés 70
japonés 76
volapük 69
wolòf 0
danés 80
eslovac 19
eslovèn 13
maòri 9
grèc 287
islandés 125
maltés 41
còrs 52
corean 160
finlandés 46
albanés 8

Try sorting them! Click on the X buttons. Jcwf 13 de mai 2008 a 03:36 (UTC)

Ofèrta/animacion modificar

Adieu Capsot, espèri que vas plan. D'efièch ai ja un trabalh mas s'encontri qualqu'un que pòt èsser interessat, li transmetrai. Per çò qu'es de l'animacion, la vesi pas !? Jiròni 21 mai 2008 a 17:19 (UTC)

Òc, aqueste còp l'ai trapada (cercavi a la wiki espanhòla). Un polit pas espanhòl ! Jiròni 21 mai 2008 a 17:39 (UTC)





Wikiccionari còrs (co.wiktio) modificar

Bonser Capsot, esites pas a utilitzar las 1400 paginas del Wikiccionari còrs:

Every Corsican word of these 1400 Corsican words has translations into 5 other European languages: English, Spanish, French, Italian, and Sicilian, so you have other 7000 words (1400 x 5 = 7000). The total is 8400 words (1400 + 7000 = 8400).

(Chaque mot corse est traduit dans 5 autres langues européennes: Anglais, Espagnol, Français, Italien, et Sicilien, donc cela fait 7000 mots supplémentaires (1400 x 5 = 7000). Les total est de 8400 mots (1400 + 7000 = 8400).

Best regards (Meilleures salutations)

Bona nueit et bona continuacion

Sarvaturi :-)

Adieu Capsot. Te mercègi per las correccions de la pagina "fart" (entre autras). Mestrègi pas encara l'emplec del vèrb estar en catalan, per aquò ai ensejat de ne'n far un resumit a la pagina estar. Benlèu que aquò fa mestièr tanben de correccions, mai que mai per los exemples en catalan.Se i vòls getar un còp d'uèlh, mercé. Jiròni 2 junh 2008 a 13:53 (UTC)

Bon vespre. Espèri que tot se passa coma cal per tu tant dins ta vida de familha coma dins ta vida professionela. Ieu tanpauc ai pas fòrça temps aquesta passa de consacrar al wikiccionari, urosament que siás aquí que fas un trabalh fòrça bèl.Ton idèa de redireccion a partir de la rubrica "prononciacion" es benlèu de desvolopar.Pasmens exucusa me , mas ai pas plan comprés lo problèma tieu amb las dintradas.D'ont te sortís aquel $1, ieu l'ai pas jamai vist. D'efièch per crear un article nòu passi totjorn per un copiat/pegat d'un article ja existent, benlèu es pas lo metòde melhor. Per çò qu'es dels modèls d'articles, en furgar ai vist qu'existisson ja de "patrons", aquí Wikiccionari:Patron d'article per un nom comun.Ça que la trobi pas aquò fòrça pratic, e benlèu podriam ensajar de ne'n crear de mai adaptats a çò que fasèm a l'ora d'ara.

Bona nuèit , bona setmana, a lèu.Jiròni 3 junh 2008 a 19:14 (UTC)

(Ola!) Mercé Capsot. Ai ensajat de seguir ton exemple sus "clau", es vertadièr qu'es interessant d'illustrar, quand podèm amb d'imatges qu'an un rapòrt amb la geografia o l'istòria d'Occitània.Bon trabalh, a lèu .Jiròni 16 junh 2008 a 09:15 (UTC)

Sorry to make you see orange Capsot. Couldn't help myself... ;-) Jcwf 16 junh 2008 a 14:54 (UTC)

Informacion modificar

Bon vespre Capsot. Te vòli pas gastar la serada, mas veni de legir quicòm que me fa fòrça cagar e mai que i siái acostumat: lo senat ven de refusar l'inscripcion dins la constitucion de las lengas ditas"regionalas".(font:20 minutes.fr) Vive la France! ...Jiròni 18 junh 2008 a 19:20 (UTC)

Mercé Capsot pels encoratjaments! Demest las lengas qu'aimariái de mestrejar, i a lo catalan e plan segur l'anglés que pensi es pas possible de defugir dins lo mond de uèi (m'agradan tanben l'italian e lo portugués, mas bon, ai pas un cervèl extensible! Jiròni 24 junh 2008 a 14:21 (UTC)

Check requested modificar

Hello Capsot,

This is Tvdm from the Dutch Wiktionary. I once more need your help. At the Dutch Wiktionary, we are creating templates with the months for every language. We have created this one for Occitan, but we would like to know if the names are correct. Could you please check if the names are correct? It would be super if you could also click the names and see if the genders are correct (we have all Occitan months as masculine, is that correct?). That would help us a lot. Thanks in advance!

Kind regards,

Gebruiker:Tvdm or in Occitan: Utilizaire:Tvdm ;-)

Meses et jornes modificar

Hello Capsot,

I now have an account here and for time to time I'll add some Dutch words here. This morning I have added all the Dutch months and days ('meses et jornes' in Occitan?). I hope I'll be able to contribute some words here, because my Occitan is really bad (I'm working on it). Could you please translate the following words for me to make a correct 'resumit'?

  • New =
  • Fix =
  • Dutch translation added =
  • Update =
  • Gender added =

Thanks alot for your help. I think I'll be able to make the Dutch category larger here :)

Kind regards, Tvdm 29 julh 2008 a 08:30 (UTC) (from nl.wiktionary.org)

Bonas vacanças! modificar

Adieu Capsot.Te mercègi pel salut e te desiri a tu tanben de bonas vacanças (ieu n'ai pas pel moment). A lèu , amistats.Jiròni 29 julh 2008 a 19:10 (UTC)

arendola modificar

Sies segur que la paraula arendola es sonque per lo Delichon urbica  ?? Mi sembla qu'es per toti lu aucèu de la familha dei Hirundinidae, emé per eisemple Hirundo rustica e molon d'autri.

Lo julian 4 ago 2008 a 12:41 (UTC)

Common.css e .js modificar

Mancon aqueli doi fichièr, l'ai descubert en ensajant d'utilisar NavFrame etc. Es normau ?

Son dins wikipedia : [2] e [3] emai dins wikipedia inglès.

Cresi qu'i a un autre fichièr .css que fa mestièr ma qu'i a un probleme vertadièr pel fichièr .js (es aquèu fichièr .js que deu crear lo NavToggle per enrotlar/desrentolar, ço qu'es pas fach : vei lo miéu test Modèl:var-naut)

PS: podi renomenar una pagina o cau estre administrator ?

Lo julian 4 ago 2008 a 14:07 (UTC)

En fach siéu segur sonque de la version nissarda coguòu , ma volii pas empaua lo miéu dialecte, adonc ai cercat dins Mistral lei variantas dialectalas. E es dins Mistral qu'ai trapat lo lemosin 'couioul', ma conoissi ren au lemosin. Ai trascrich lo mistralien couioul en colhol dublidant qu'al ponent lu g/j podon venir proche de i/lh. Adonc as certanament rason, Mistral pou aver trascrich coguòl en couioul. Farai méfi a l'avenidor...

Bessai deurii tanben verificar lo rhodanienc coguiéu, que pou mai o mens si prononçar coguiéu ma s'escriure coguòu; la prononciacion dei òu a força variantas sota-dialectalas...

... la grafia mistralenca es orriva per faire un diccionari... Quin agacha-colhon ! :-)

Lo julian 5 ago 2008 a 14:09 (UTC)


Vaqui ço qu'ai fach : coguou. Penses qu'es bon ? Siéu pas segur d'aver plan capich lo biais d'escriéure la prononciacion, podes verificar ?

Fin finala pensi que podem trabalhar sus li variantas dialectali mairalament sus li prononciacion*, donant una escritura mai o mens unificada (la norma classica en fach, fasiant mefi de pas la trasvestir coma avii fach) : aitau li variantas sont presa en compte ma nos escagasson pas quand escrivem lu mot, nom de pagina, revirada, ...

Adonc caldria sonque una barra desrotlanta coma :

<div class=NavHead>Prononciacion</div>

<div class=NavContent>

{{oc-nisv1}} : [cu'gwɔw]

{{oc-lemv1}} : [cu'jul]

...

Lo julian 5 ago 2008 a 14:42 (UTC)

* De segur voli pas dire qu'i a ges de diferenças irreductibli a l'escrich embé lu dialectes, ma embé una applicacion correita de l'esperit de la grafia classica (que pou pas estre sonque una grafia mistralenca per lo lengadocian, senon i a ges d'interès) n'i a pas molon. E fin finala una diferença entre ausir/audir/auvir es pas pièger que la diferença entre lu inglès d'UK et US color/colour o analyse/analyze : devem pas si bolegar trop la testa per aquo. Non ?

Lo julian 6 ago 2008 a 01:45 (UTC)

variacion dialectala modificar

"Perque o fa pas pel besierenc, lo gascon comengés, lo bearnés, los divèrses parlars de las Valadas..."

ço que pensi es tras que simple : lo fau pas perqué conoissi pas força caua au besierenc, bearnés, etc (conoissi un pauc mai lu parlars dei Valadas, ma sabi quitament pas ça qu'es lo gascon comengés). Se sabi la bona forma nissarda e provençala mi cau la metre, ma per lo montpelhierenc etc fau fisança en d'autri personas, cau esperar que l'ajuston. (avii ensajat de donar li grandi linhas per lu dialectes dau ponent e ai vist qu'era pas une bona idea :-) )

Cresi que devem pas listar toti li parlar e faire una tria per determenar ço qu'es un dialecte que merita nosta attencion e ço que daissam de caire. Nous cau gachar cada paraula e ajustar toti li variantas que conoissem, e se corresponde pas ai delimitacions dialectali es pas grèu...

89.3.58.246 6 ago 2008 a 14:32 (UTC)

oops eri iéu : Lo julian

Còdes lenga mancants modificar

Sabes ço que es la categoria Wikiccionari:Còdes lenga mancants ? I a molon de mòts dedins. Ai cercat sus google en anglés e en francés, ai regajat un fum de pàginas, mas sabi totjorn pas qu'es aquo.

Lo julian 10 ago 2008 a 00:35 (UTC)

__________________

Adieu Capsot, vas plan? Pensavi qu'eras al congrès de l'AIEO, mas benlèu que i siás e qu'as trapat un ordi sus plaça? Jiròni 26 ago 2008 a 17:35 (UTC)

Questions modificar

Hello Capsot,

I hope you're doing fine. I have a few questions and I'm hoping you can solve them.

  1. I was wondering if you could add the word tren here. We have added this word to the Dutch Wiktionary, but we are missing [1] gender, [2] pronunciation (IPA) and [3] plural form of the word. I'm hoping that you could create the word tren here with those 3 things in it.
  1. I was adding the pronunciation and syllables from the month pages (genièr to decembre) to the Dutch Wiktionary, but at some pages I have some doubt. I'll list them here, can you check if I'm right and fix the problems if they exist?
  • març - missing syllables, is the pronunciation correct?
  • mai - missing syllables, is the pronunciation correct?
  • junh - missing syllabes.
  • julhet - are these syllables correct? I'm thinking it should be: jul | het
  • setembre - missing syllables, is the pronunciation correct?
  • octobre - missing syllables.
  • decembre - is the pronunciation correct?

Sorry for requesting many checks, but I would just like to improve quality here and at the Dutch Wiktionary. I hope you don't mind too much :-). Thanks in advance for your efforts. Have a nice day!

A lèu, Tvdm 6 set 2008 a 08:54 (UTC)

  • Hello Capsot, thanks for the month page changes, that's clear now. Only the first point remains, the tren page. Thanks in advance for creating it! Kind regards, Tvdm 6 set 2008 a 10:05 (UTC)

Demission modificar

Adieu Capsot, veni de daissar un messatge a Cedric per li explicar lo problèma, pensi que comprendrà, es qualqu'un de dobert e intelligent.Espèri que las causas se van arengar e que tornaràs sus ta decision sens esperar un mes, qu'ai besonh de tu per contunhar d'avançar! A lèu , Amistats. Jiròni 7 set 2008 a 11:44 (UTC)

Adiu! Ai anullat las modificacions que faguèri. Imaginavi pas que poirián aver de consequéncias tant fachosas... Participèri activament a la creacion d'aqueste diccionari, coma a la de la Wikipèdia, del Wikilibres, e a las adaptacions occitanas de Wikimèdia e a la revirada de l'interfàcia... D'aquesta passa, soi estat mens disponible perque me consacravi a la creacion de la version lengadocian de Firefox e soi a participar a la d'OpenOffice... Coneisses ma volontat de far avançar los projèctes e te feliciti pel trabalh remirable que fas aicí! De segur, los cambiaments que faguèri foguèron pas concertats e pas gaire importants ; caquelà, ma demarcha èra pas de voler impausar qué que sià e demòri dobert a ton argumentacion amb grand respècte per ton implicacion dins aqueste ptojècte. Espèri qu'ajas pas prés una decision irrevocabla per ma fauta e seriai encantat de poder apréner encara fòrça mots novèls gràcia a tu... Plan coralament. Cedric31 7 set 2008 a 13:00 (UTC)

Comptador modificar

Adieu Capsot. Esperi ieu tanben que tot te va plan e que la dintrada s'es plan passada per tu. Pensi qu'avèm una progression de la bonas al Wikiccionari e se contunham aital, benlèu anirèm mai luènh encara. Per lo japonés soi d'acòrd amb tu, o cal prene "amb de pincetas", ensajèri de crotzar las informacions e verifiquèri directament al Wikiccionari japonés que foguesse la bona grafia ( en passar per los ligams d'autras lengas evidentament).Pel comptador, per ara compreni pas, se la situacion s'eterniza demandarai d'ajuda al Cedric. Bon te daissi per ara que me'n vau dinnar.Amistats e a lèu e bon apetit. Jiròni 25 set 2008 a 10:41 (UTC)

Bendèls de color modificar

Adieu Capsot. Mas competéncias graficas son pro redusidas per fargar aquò, mas podèm espepissar los Wikiccionaris de las autras lengas per veire çò que s'i fa e benlèu i pescar d'idèas.Amistats e bona dimenjada a tu. Jiròni 11 oct 2008 a 10:17 (UTC)

Ratatouille modificar

Adieu Capsot.Veni de legir a la Wiki catalana un article sonat 'Ratatolha'. An escrit ratatolaha:nom occitan/ratatouille: nom francés. Ai pas trobat d'atestacion per aquò, mas lo meu sentiment es que ratatolha es pas brica occitan. Me sembla puslèu una revirada del francés ratatouille ( que ven del vèrb touiller, ben francés), mas benlèu que m'engani. A cò meu disèm per aqueste mena de plat 'La chichomèia', ratatolha seriá en niçard ? que ne pensas tu ? Jiròni 22 oct 2008 a 19:03 (UTC)

Grandmercé per aqueste esclariment, que partissiái sus una falsa pista. Bon trabalh, bona serada, e a lèu.Jiròni 22 oct 2008 a 19:26 (UTC)

Galèc/galhec modificar

Adieu Capsot.Ai ceat l'article "Galèc" en seguida de la creacion d'un modèl correspondent per Elvire. Aquesta forma es aquela presenta a la Wikipèdia, e que pensi foguèt prepausada per Aubadaurada. Vesi que la forma prepausada dins lo teu diccionari es "galhec".Per ieu la causida es pas de bon far, te daissi o modificar se pensas qu'es necessari. Espèri qu'un jorn la nòstra lenga serà tornarmai pro socializada per qu'aquelas etèrnas questions se pausan pas pus. Amistats. Jiròni 9 nov 2008 a 20:06 (UTC)

Bon vèspre! modificar

Mercés per ton messatge e per totas aquelas informacions. Doncas per "Galèc", o vau daissar coma aquò per ara, vist que las categorias son ja creadas e qu'es ja la forma presenta a la wikipèdia e qu'es a s'espandir, en particular al wikiccionari galèc/galhèc/galician. Per còdi , aviái demandat a Cedric d'o daissar,mas coneissiái pas aquela atestacion medièvala fòrça interessenta.Mercé encara, amistats. Jiròni 13 nov 2008 a 18:07 (UTC) Ps:Felicitacion per ta velocitat a far d'articles, d'efièch los catalans se son reviscolats, mas sèm a se sarrar dapasset dels "ebrèus"!!!

Re: Bon dia i benvingut modificar

Gràcies per la benvinguda. El cas de -tz- és un únic fonema africat, però ortogràficament se separa en dues sil·labes, igual que -ss-, -rr- o altres. Per cert, procura evitar el punt lleig com il•legalitzar, crec que és un problema del Word. Bona feina. --Vriullop 3 dec 2008 a 18:42 (UTC)

Descargar un imatge modificar

Adieu Capsot. D'après çò que m'expliquèt Cedric per una demanda similària, aquò es que l'imatge es present dins aqueste cas sus la Wiki francesa, mas pas sus Commons (fichièr general a totas las Wiki). Te cal doncas d'en primièr descargar l'imatge sus ton ordenador, puèi l'importar mercés a la bóstia d'espleches d'esquèrra (importar un fichièr).Ieu t'o pòdi pas far, perqué utilizi un ordenador jos linux en version "professionala", es a dire que pòdi navegar sul web, e mai trabalhar sus wikipèdia, mas pòdi pas decargar de fichièr (cap d'imatge, cap de documents en PDF...)es un blocatge "de securitat" de ma maquina. Vaquí espèri que o vas capitar, si que non demandarèm a Cedric. Amistats. Jiròni 9 dec 2008 a 09:55 (UTC)

Consulta ca-oc modificar

Hola. M'he trobat amb una paraula curiosa i difícil: ca:eixamorar. Podria tenir relació amb l'occità eissormar? És el més semblant que he trobat. --Vriullop 19 dec 2008 a 16:28 (UTC)

Gràcies. Simplement m'havia encuriosit per la paraula, per la seva semblança amorosa i pel doble significat contradictori. Segons el DCVB prové de exhumorare, i havia trobat que eissormar ho tradueixen al francès per humer. Bé, no té més. Que passis unes bones festes. --Vriullop 26 dec 2008 a 20:25 (UTC)
Ara hi caic, he confós humer amb humecter. Perdona, m'he enredat tot sol. --Vriullop 26 dec 2008 a 23:34 (UTC)

I took the liberty to put a tag on your page. Have an excellent 2009! Jcwf 28 dec 2008 a 01:01 (UTC)

6000 hits a day. Not bad Jcwf 2 gen 2009 a 02:50 (UTC)

Vots 2009 modificar

Granmercés Capsot, per ton messatge de vots, ieu tanben te desiri çò melhor per aqueste an 2009, plan segur per tu e totes los teus. Aquesta passa ai pas agut fòrça léser per far avançar lo wikiccionari, mas pensi d'i tornar lèu lèu. Amistats, a lèu . Jiròni 4 gen 2009 a 12:47 (UTC)

Vòts 2009 modificar

Adiu! Te mercegi per tos vòts! Ieu tanben te desiri una annada 2009 excellenta! Coralament. Cedric31 8 gen 2009 a 13:43 (UTC)

Hi Capsot, I have been putting together some windroses. Have a look and do some clicking on the W,N etc. symbols. I have one for nld, eng, deu, rus and afr so far and I would love to have one for Occitan as well. Would you help me? If you want to copy the templates, well, they are under GNU right? I don't think they'll be hard to adapt, unless you want to change the size of the windrose. That is pure misery. Jcwf 10 feb 2009 a 02:35 (UTC)

Nèu, bot e autres modificar

Adieu Capsot. Non, ieu soi pas estat negat jos la nèu que demori a un altitud pus feble que la Salvetat, mas es vertat qu'aqueste ivèrn sembla de se voler pas acabar.Espèri que de ton costat n'as pas agut de problèmas amb aquesta tempèsta que me sembla foguèt tras que fòrta en Catalonha Nòrd. Al subjècte de l'Interwicket, me soi assabentat prèp de Cedric, qu'a fach lo necessari, m'a explicat que lo bot flag es un estatus que pòt èsser atribuït sonque per un administrator amb dreches de burocrata, doncas el o faguèt, que ieu teni pas aqueles dreches. Si que non veni de daissar un messatge de mercejaments al creator del bot sus aquesta pagina: en:User talk:Interwicket e tanben per li dire que lo bot flag es ara acordat. Per çò qu'es del sistèma de recompensas veni d'espepissar la pagina de Wikipèdia [Presa de decision/Medalha utilizaire] mas me manca de modèls per far quicòm de pròpri, caldrà que preni lo temps de crear tot aquò. Amistats.Jiròni 16 feb 2009 a 19:44 (UTC) PS:Fòrça interessanta la creacion de la categoria dels mots en Maòri.

Adieu, mercé per la benvenguda, fa un brieu qu'escrivi pas mai sul blòg, e per dire la vertat es normal coma cada ivèrn aicí a Montpelhièr fau pas grand causa, en defòra de beure de whisky totas las seradas que soi aicí. Mas aquò deuriá cambiar d'aicí qualques setmanas, benlèu vau trabalhar a Milhau 4 jorns (mon país) e èsser que 3 jorns a Montpelhièr. Sabi pas se la crisi de la vintena existís, mas en aqueste moment ai de mal a veire clar dins mon cap, entre los amics que trabalhan totes e que son luènh d'aicí e ma vila qu'es pas mai vertadièrament ma vila, apond una dròlla per dessús tot aquò e manca pas grand causa per èsser en depression. Tot aquò per dire que mon blòg aviá un efièch amaisant mas bon dins 3 setmanas trabalhi a Milhau, al país dons tot aquò serà luènh ! Mertyl 3 març 2009 a 10:58 (UTC)

Abséncia provisòria modificar

Adieu Capsot, just un salut a la lèsta per te dire qu'ai pas abandonat lo wikiccionari, aquesta passa ai pas fòrça temps per contribuïr mas espèri de tornar lèu. A lèu, amistats. Jiròni 6 març 2009 a 10:03 (UTC)

Prononciacion modificar

Hola. M'agradaria que revisessis ca:Viccionari:Pronúncia de l'occità. Tingues en compte que sóc oc-0 i només oc-encuriosit. És una pàgina d'ajuda i de referència enllaçada a la transcripció, per exemple ca:eissordar. Pot ser útil també per l'oc.wikt. --Vriullop 16 març 2009 a 16:01 (UTC)

Estivada modificar

Adieu capsot, sabi pas se legisses la tavèrna sus Wikipèdia, en fach ai una idèa, qu'es d'aver un estand a l'estivada a Rodés aqueste estiu, sabi pas se seriás interessat per venir ajudar, anam parlar de l'ensemble dels projèctes de Wikimedia, es a dire commons, wiktionary, wikipèdia, etc... aurem benlèu l'ajuda d'un tipe de l'associacion Wikimedia e benlèu un prospèctus en occitan ! Pensi que cal èsser una bona causa per Wikipèdia e per Wikiccionari d'èsser a l'estivada, cossí que siá, siás lo benvengut de segur per venir ajudar e proposar d'idèas, pensi que vau menar mon ordenador per mostrar cossí fonciona lo sit, e Cedric va contactar l'organizacion de l'estivada per veire çò que dison d'aquò ! Sabi pas se ja siás podes èsser a Rodés, e se vòles faire aquò ! Amistats ! Mertyl 2 abr 2009 a 10:47 (UTC)

Has been protected for a year since some minor IP-anon edits, sysop/no expiration. Interwicket was trying to add some links, but cannot. Might be unprotected now? Cheers, Robert Ullmann 6 mai 2009 a 09:57 (UTC)


Occitan plurals and declensions modificar

Hi,

Are there any good template for Occitan plurals / feminine forms on here? The English ones needs updating. Mglovesfun 9 mai 2009 a 16:31 (UTC)

Un pichon salut e mercé per ton messatge. Parli pas lo corean, mas ai començat de m'i interessar per curiosat perque m'agrada aquela cultura, puèi me soi avisat que l'alfabet corean Hangeul sembla fòrça mai accessible que los caractèrs chineses. Sembla mai aisit tanben que lo sistèma d'escritura japonés que mescla tres tipes de caractèrs! Doncas per ara ensagi de memorizar l'alfabet corean. Si que non nos endralham dapasset cap als 10 000 articles, aquò fa plaser de veire progressar l'òbra! Felicitacion a tu per la traduccion de la BD "Aimat Lacapela" ,(o ai vist dins la setmana) espèri de crompar l'album lèu . Bona continuacion dins ton trabalh, a lèu. Amistats.Jiròni 11 mai 2009 a 10:19 (UTC)

Prononciacion ch/g modificar

Adieu Capsot. Esperi qu'as passat una bona dimenjada e tanben benlèu un bon "pont" de l'ascencion. Auriái una question al subjècte de la prononciacion o mai precisament de sa notacion. Vesi que notam la prononciacion de pichon  : [pi'ʃu] (sens t) e la de baug ['bawtʃ] amb una t abans la ʃ. Ieu ausissi una t per ambedós, compreni pas aiçi la logica de la notacion AFI. Se me podes esclairar, mercés per avança. Amistats. Jiròni 25 mai 2009 a 10:19 (UTC)

10 000 ! modificar

Adieu Capsot. Podèm far tindar las campanas, que sèm a 10 000 articles, enhorabona! e bon coratge per la seguida, ieu soi totjorn motivat per contunhar, espèri que tu tanben. A lèu Jiròni 11 junh 2009 a 17:43 (UTC)

Etimologia volapük modificar

Adieu! Où est-ce que tu vois l'étymologie des mots en volapük comme dans ici? Malafaya 19 de junh de 2009 a 18.57 (UTC)

Henriku + Wikitzionàriu sard modificar

Gràcies, Capsot.

El Wikiccionari sard es trova encara en el incubador, és la categoria Wk/sc. Si us plau, on puc trovar una llista de totes els articles del Wikiccionari occità? Bon estiu i saluts cordials, --Henriku 10 de julhet de 2009 a 11.52 (UTC)


Vaig trobar - són dins la categoria "Occitan"... Saluts cordials, --Henriku 10 de julhet de 2009 a 13.22 (UTC)

Lexic > Lexiques modificar

Adiu! Utilizi lo plural "lexiques" pel mot "lexic". Mas es pas una causida formala. "Lexics" me sembla pas de bon prononciar... S'aquela forma te sembla melhora, las pòdi adoptar aicí. Plan coralament. Cedric31 10 de julhet de 2009 a 12.05 (UTC)

Te cal pas èsser inquiet ; sabes plan qu'a cada còp qu'una preferéncia es estada mesa en avança, l'ai seguida. Quitament, s'es verai, de còps, a agut tendéncia a aplicar çò que me semblava costumièr un pauc lèu...
Aicí, sabi pas de que far. Personalament, ai puslèu tendéncia a metre los "e" de sosten : tèxte, monde, etc... Mas soi pas Sénhar Taupiac tanpau  . De tot biais, as rason, es incoerent de far un d'un biais al singular e d'un autre al plural... De que fau? Cedric31 10 de julhet de 2009 a 12.19 (UTC)

Occitan online modificar

Are there any good sites (such as YouTube videos, maybe?) where I can hear what spoken Occitan sounds like? Mglovesfun (disc. 8 d'agost de 2009 a 09.44 (UTC)

Adieu Capsot, moltes gràcies per la teu ajuda. Saluts. --Sarvaturi 9 d'agost de 2009 a 09.20 (UTC)

  • ok Capsot, mercés per tot, ara ieu soi occupat a revirar, si besonh te contactarai per adjudar me. :-) A lèu amic. --Sarvaturi 9 d'agost de 2009 a 09.43 (UTC)

Dzoratâi modificar

Hi Capsot. nl.wikt has an entry for this word claiming it to be a language spoken in parts of Switzerland, but I can't find much corroborating info. Do you know what this is? Is it real, or just a dialect of Franco-Provencal. Where is it spoken? Valais? Jcwf 13 d'agost de 2009 a 12.21 (UTC)

Thanks! This confirms what we had concluded Jcwf 13 d'agost de 2009 a 23.21 (UTC)

Olá, Capsot. Por favor, dá uma olhada no meu pedido em Wikiccionari:Bòts#User:MalafayaBot. Obrigado! Malafaya 23 d'agost de 2009 a 14.49 (UTC)

Spoken Occitan modificar

Hi again. I saw Mglovesfun request above. Why don't you record some word samples and upload them in Commons (see commons:Category:Occitan pronunciation)? That would make Occitan pronunciation available to all Wiktionaries and everyone. You could link them in the articles. Malafaya 23 d'agost de 2009 a 14.54 (UTC)

re:Bot request modificar

Adieu Capsot, thanks for Your message, the bot request looks fine to me, Malafaya is a responsible user, to grant the bot the bot flag You need to contact Cedric31 who is bureaucrat and can access special:userrights/MalafayaBot where he can flag the bot. Or oc.wikt can think of implementing the standard bot policy (m:Bot_policy/Implementation#How_to_implement_the_policy), if oc.wikt is in favour also stewards can flag bots then. Coralament, --aucèl (:> )=| 27 d'agost de 2009 a 13.07 (UTC)

Mercé de tu messatge, Capsot. Capsot, Spacebirdy: I took the liberty to propose the Standard bot policy here. If approved, it will make everybody's life easier next time. Cheers, Malafaya 27 d'agost de 2009 a 16.07 (UTC)

Mots en -ator modificar

Adieu Capsot, espèri que tot te vas plan e qu'as passat un bon estiu malgrat lo trabalh; per ieu tanben l'estiu es estat un pauc subrecargat, mas ara que lo toristum es partit aquò comença d'èsser mai suau. Per los mots en -ator , d'efièch cresi que n'aviam ja discutit, benlèu al subjècte d'ordenador. Sabi pas se lo tòrni nomenar en "provocador" o alara se crei en mai una autra pagina en tot senhalar dins l'etimologia de "provocator" que lo mot es estat format per influéncia del francés? As plan rason, aqueles mots en -ator son un brave rompe cap! Amistats, a lèu. Jiròni 28 d'agost de 2009 a 10.20 (UTC)

Lista de seguiment modificar

Adieu Capsot, cossí vas? Vegèri ton messatge per modificar "lista de seguit" en ""lista de seguiment", malurosament sabi pas cossí far ieu per accedir a aquesta pagina per fin de la modificar; Doncas tre que pòdi o vau demandar a Cedric que mestreja melhor que ieu tota aquela mecanica. Amistosament, a lèu. Jiròni 18 de novembre de 2009 a 15.18 (UTC)



let, save, hang, sensitive, hold, raise, rise, deem, deepen


Adiu Capsot ! Merces per la benvenguda. Per la prononciacion, vau far mai atencion ! Es que coma sei lemosin, prononce pas coma v'autres ! Vau essaiar maitot de botar daus mots o de las fòrmas nòrd-occitanas.

Avem degut nos veire sus la wikipedia occitana. Avia (ai totjorn mas n'i participe pas pus) lo compte : Pasha.


Maime 17 de decembre de 2009 a 09.11 (UTC)

Bona annada 2010 modificar

Mercé Capsot, un bon an nòu per tu tanben, en esperant qu'as passat de bonas fèstas e que la represa te foguèt tròp dura.Amistats. Jiròni 5 de genièr de 2010 a 18.18 (UTC)

Projècte de creacion d'una associacion modificar

Adissiatz,
Aicí trobaretz totas las entresenhas sus l'associacion que volèm crear per coordenar, desvolopar e promocionar los projèctes de traduccion d'espleches informatics en occitan.
Pensam qu'una estructura adaptada permetiriá :

  • De melhor coordenar los projèctes e de fixar de prioritats
  • Una melhora publicitat per çò efectuat
  • De se posicionar coma interlocutor privilegiat per las institucions, las entrepresas, las autras associacions...
  • De beneficiar d'un budgèt que poiriá permetre lo finançament de projèctes.
  • D'escambiar d'un biais convivial e de far dels contacts electronics d'encontres amicals vertadièrs.
  • De poder aplicar las preconizacions lingüisticas dels organismes de referéncia d'un biais omogèn e coerent, per evitar que las formas sián diferentas d'un site a l'autre.
  • D'organizar la preséncia e la valorizacion de totes los dialèctes per qu'a tèrme, los espleches sián disponibles dins totas las variantas de l'occitan.

Vos podètz inscriure sul wiki Tot en òc per participar a la bastison d'aquela associacion. Plan coralament Cedric31 5 de febrièr de 2010 a 11.51 (UTC)

El txec i el romanès modificar

Hola, Capsot, puc traduire totes les paraules en txec i en romanès - no és greu, cada dia parlo les dues llengues, però ara no sóc bé, sóc una mica malalt. Fins ara,--Henriku 10 de març de 2010 a 14.34 (UTC)

Gràcies. Te rog, când nu mă simt bine, pot să-ţi răspund în limba română? Cred că mă înţelegi (comprends). Este una dintre limbile pe care le vorbesc (parlo) acasă, mă exprim mai repede în română decât în catalană. Dar (però) în mod normal, voi continua să scriu în catalană. Toate cele bune,--Henriku 12 de març de 2010 a 17.59 (UTC)
Adieu Capsot, e cossí vas ? fa plaser de te tornar veire! Coma o pòts veire se sarram de las 12 000 dintradas amb mai de 3000 en occitan e avèm l'ajuda pron regulara d'Henriku e Sarvaturi. Espèri que tot te va plan dins ton trabalh e dins ta vida. A fòrça lèu espèri, amistats.Jiròni 23 de març de 2010 a 08.41 (UTC)

Avesque/ iscla modificar

Adieu Capsot. Mercé pel completatge de l'etimologia d'avesque, compreni ara perque legèri que lo nom del palais de la Berbie a'z Albi veniá de l'occitan bisbe. Per çò qu'es d'iscla, isla, illa ... se vòls (s'as lo temps) seriá interessant de completar un pauc l'etimologia que cresi que siás plan entresenhat sul subjècte. Amistosament. Jiròni 15 d'abril de 2010 a 16.53 (UTC)

Adiu Capsòt, pas cap de problèma per la fonetica del grec... La prenguèri sul wd anglés, es pas totjorn una referéncia... --Joan Francés Blanc 29 d'abril de 2010 a 19.39 (UTC)


despertinar? modificar

Adieu Capsot.Auriái besonh de ton lum. En agachar los DVD de collectatge Al canton m'avisèri qu'en Roergue s'emplegava sovent lo vèrb despertinar que trapi pas dins cap de diccionari. Se ne'n sabes mai... Amistats .Jiròni 27 de mai de 2010 a 10.34 (UTC)

Mercé, a lèu.Jiròni 27 de mai de 2010 a 13.22 (UTC)

Estimat colaborador modificar

Adieu Claudi, soi Sarvaturi, he vist lo bèl trabalh que hai fach en aquèst wikiccionari e te escrivi per dire-te "grandmercé"! A lèu, --Sarvaturi 27 de mai de 2010 a 14.26 (UTC)

Wikimedia CAT - Lengua catalana modificar

Adieu Capsot, tot va plan per me, gracies, e espèri que tu tanben. Ai revirat el modèl Wikimedia CAT (aquí) e l'ai plantat en la meuna pagina d'utilizaire local. Ai escrich tanben un messatge en la Taberna per avisar a los meus collègas: Missaggiu. Avem qualques mots catalans en sicilià: anciova (anxova), abbuccari (abocar), muccaturi (mocador), etc. Oc, participi a la Wikipèdia siciliana mas mens que en el passat. Ara traballi subretot en los wikiccionaris anglés e sicilian (en particular per la fonetica del sicilian). Ai vist la campanha polida que vosaltres fasèts, doncas ieu dic bona sort! a los catalans. Un'altra causa, ai vist la teuna pagina en la Viquipèdia catalana, ieu tanben defensi el drech a l'autodeterminacion de tots los pobles. Libertat! Amistats. --Sarvaturi 8 de junh de 2010 a 03.37 (UTC)

  • De ren! :-) Ai modificat el modèl (he plantat la categoria per comptabilizar lo nombre de wikipedians aderents). Bona setmana a tu tanben. Capsot 8 de junh de 2010 a 08.19 (UTC)

Dear Capsot

I am horrified and ashamed about that but frankly I am not surprised. I am a refugee and exile myself. I joined the Dutch wiki when its number of articles was 400 and I was typing alone. Now I seldom show my face because it has been completely taken over by people who have little or no knowledge and whose sole joy it is to terrorize others. I have given up on trying to fight the bullies who have taken over and concentrate on trying to keep the Dutch Wiktionary from going the same direction. The English one already has to a large degree...

But I'll throw myself in the fray and see what I can do Jcwf 13 de junh de 2010 a 22.45 (UTC)

nl.wiki really modificar

Hello Capsot, I think you saw my reaction as a too strong reply, which maybe suggested that there would have been some anger. That is not the case. I was just describing how people responded earlier to this kind of actions. I am sorry if I gave a too strong impression. Maybe it is another culture on nl-wiki, compared with the occitana-area.

As many other times, Jcwf is only worsening and overreaction like a storm in a glass of water, because of some disappointments in the past and isn't clear of mind to solve this miscommunication. There is no huge problem on the Dutch Wikipedia. I tried to explain that different people may think different about how they perceive the things that happen, and how they would reply, and just tried to tell you that not everyone likes the way how some tings are done, but I said that a little bit directly, which can be perceived as hard, but please try to understand, that wasn't the purpose. I tried to explain on my talkpage, but maybe my English isn't that good to describe sensitive what is meant. I hope you understand that I'm not angry or whatsoever, I am sorry if things are taken that way. I hope you understand, but if you do not, please then consider it just misscummunication were people aren't able to succesfully communicate/making clear what is meant. I wish you a very nice night, and I hope to see you edit in short future. Greetings - Romaine 13 de junh de 2010 a 23.50 (UTC)

The "miscommunication" is entirely the result of some people not wanting to see that their behavior is the cause of the problem and yes Romaine you are one of those people and no I am not the first one having a problem with miscommunications-caused-by-Romaine. I can understand why Annabel did not want you as sysop at nl.wikt. And yes it seems that I will have to continue "bullying" you until you understand that the problem is you, not Capsot. Jcwf 14 de junh de 2010 a 00.24 (UTC)

Romaine as sysop at nl.wikt modificar

I have put a vote of no confidence against Romaine in the Kroeg of nl.wikt. Now she claims to have settled everything with you. I would appreciate a confirmation (or not) 152.1.193.138 14 de junh de 2010 a 14.43 (UTC) Jcwf 14 de junh de 2010 a 14.48 (UTC)

P.S. My sister used to have an account on nl.wiki although she did not use it much, because her mind was fading. Then she died. I put a notice on her user page that she was deceased. Some of my old friends there saw me do that and tried to communicate their condolences to me on my user page. The same thing happened that happened to you. Everything was reverted and I was accused of being a vandal. This happened three years ago. No one ever apologized or even acknowledged that there was something wrong with it. (At least nobody involved in it. Some of my friends did). After all there is "no huge problem at wikipedia", right? Jcwf 14 de junh de 2010 a 14.48 (UTC)
Thanks, Capsot! Jcwf 16 de junh de 2010 a 05.02 (UTC)
Hi, Capsot, I am currently visiting my other sister in a very orange colored madhouse called Holland. I was hoping Brazil and Uruguay would cure the madness, but I suppose Sunday will see more of it... Actually it is kind of fun, of course. Have fun!

your friend Jcwf 7 de julhet de 2010 a 10.33 (UTC)

Adieu Capsot, aquesta passa manqui de temps per me passejar pel wikiccionari, saique tornarai mai sovent tre la dintrada, a lèu, amistats. Jiròni 17 d'agost de 2010 a 14.58 (UTC)

Chers amis occitans,

je viens de commencer à introduire des équivalents sardes des mots occitans, plus tard, je vais essayer à créer des articles consarés aux expressions sardes (je commence à créer la page faeddare). Le processus de traduction des modèles et de la création des articles sardes compatibles avec les articles occitans sera long, je vous remercie de votre patience.

Il s'agit d'enrichir le Wikiccionari occitan, mais aussi de sauver les articles sardes déjà créés dans le cadre de l'Incubateur. Je ne suis pas sûr si les Sardes auront assez de temps et un nombre suffisant de collaborateurs pour continuer le projet. Une collaboration plus étroite parmi les minorités me semble être logique.--Henriku 18 d'agost de 2010 a 08.05 (UTC)

Sardinian modificar

Dear Claudi, thank you for your letter, I shall answer later. As you can see, I am trying to save Sardinian in the pages of the Wiktionaries: Last night I have introduced the first two Sardinian equivalents into Occitan articles (parlar = faeddare, ostal = domo), I want to continue in this way. Besides, I should like to create pages dedicated to Sardinian expressions, pages offering more information concerning grammar, dialects etc. I hope there will be no opposition among the Occitans, and if so, maybe you will help me to explain my position.

I have begun to create the page faeddare, not every information in Sardinian is translated. Could you verify my Occitan, please? Is the form varaiantas gràficas correct? And what about my Occitan in the template of the verb?

By the way, due to the existence of different Occitan dialects, the first Occitan expression for Sardinian I found was "Sarde", later I changed it and I began to use the form "Sard".

I'm introducing a "revirada" to the Occitan article, but I should like not to delete foreign language equivalents from the pages consacrated to Sardinian expressions, I think you can understand my reasons.

May this strengthen a bit a kind of co-operation among at least some minorities. I have chosen this Wiktionary at it seem to be the most developped one. Best regards, --Henriku 18 d'agost de 2010 a 09.14 (UTC)

Pagina d'acuèlh modificar

Adieu , pensi tanben qu'es una idèa de las bonas de refrescar la pagina d'acuèlh; soi pas fòrt en grafisme mas i a de causas que podèm melhorar. Sabi pas se pr'aquò serem un jorn mai d'una ponhada per trabalhar al wikiccionari , mas aquò es pas grèu, cal pensar que i a segurament de legidors que s'i passejan e encara mai s'i fasem de ligams amb los wikiccionaris de las autras lengas.As rason seriá tanben important de far una seccion per las fonts utilizadas: de trabalh en perspectiva... A lèu, amistatsJiròni 19 d'agost de 2010 a 11.12 (UTC)

Problèmas de bandièras modificar

Adieu Capsot. D'efièch trobavi aquò un pauc pesuc; a mai per èsser logic caldriá apondre totas las bandièras dels paises ont son parladas totas las lengas doncas per l'occitan, Espanha , Itàlia e Monegue, e es pas la lenga pus espandida! E i a tanben lo cas de las bandieretas de las reviradas, riscam de nos retrobar amb de paginas mirgalhadas, polidas plan segur mas amb una legibilitat redusida. Bon, aquò es sonque mon vejaire personal, benlèu que soi estat un pauc rapid per tirar las bandièras e me'n excusi, se las vòls tornar metre, o respectarai. Pasmens solide qu'una solucion coma la del portugués seriá ideala, en esperar de trobar mièlhs... Amistats Jiròni 6 de setembre de 2010 a 16.41 (UTC)

Gafaròt modificar

Adieu Capsot.Per gafaròt, Cantalausa dona tanben un sens segondari: "passaire de ribièira", l'exemple de Langlada seriá pas ligat a aquesta accepcion? Jiròni 15 de novembre de 2010 a 19.04 (UTC)

From Henriku modificar

Dear Claudi,

as you can see, I have a very long wiki-break, but sometimes I add some Czech, Hebrew, Romanian, Sardinian and Sorbian translation into the Occitan Wikiccionari. In fact, I should like to send you if not a letter, at least some points - suggestions. I am very short of time, about ten days ago my translation from Hebrew has appeared, now I am translating Tzvetan Todorov, La peur des barbares, from French. By the way, you can find some interesting ideas concerning one's different cultural identities in this book (maybe you have read it).

You are the first one on my list of the people I should like to write to. Btw, once I told you I'm ashamed to write in English. It's because of the fact that both of us all day round speak Romance languages but it is somehow easier for me to write in English. I shall write soon, bona nit, --Henriku 16 de decembre de 2010 a 21.38 (UTC)

Aniversari viqui cat/ retorn a la wiki oc modificar

Adieu Capsot. Per çò qu'es de l'aniversari de la viqui catalana se n'ai la possibilitat en practica, m'agradarà d'i participar, pensi tanben que deuriám afortir los ligams entre las doas wiki (oc e cat).Lo teu retorn a la wikipèdia es per ieu una bona novèla, d'en primèr qu'ai plaser de collaborar amb tu , puèi que pensi que mancam crudèlament de personas qualificadas dins la lenga e doncas espèri que nos tornaràs far de polits articles. En esperant mai, te desiri de bonas fèstas nadalencas. Amistats.Jiròni 17 de decembre de 2010 a 14.49 (UTC)

Adieu e mercé per ton messatge, te'n fagues pas, ieu tanpauc pòdi pas contribuir de longa, que i a tanben la vida reala de gerir. Senon espèri que s'es anat ton mal de cap e que podràs aprofechar de las fèstas de l'an nòu.Te desiri una bona fin d'annada, a lèu. Amistats.Jiròni 29 de decembre de 2010 a 10.48 (UTC)

Re: Toponímia modificar

Gràcies Capsot, per les felicitacions i la informació. Tinc varies coses al cap, però m'agradaria dedicar-me una mica a ampliar el Viccionari català amb entrades i traduccions de l'occità. Procuro agafar referències per deixar-ho més consolidat. Amb aquesta llista que m'has passat tinc una base que intentaré completar amb la Viquipèdia i les referències trobades a Google-llibres. Potser no faré moltes entrades, però, si més no, intentar anar obrint un camí. Bon any a tu també i a tots els pencaires d'aquests Wikiccionari. --Maltrobat 5 de genièr de 2011 a 10.48 (UTC)

Re:Un bòt? modificar

Adieu Capsot. D'efièch aquò es segur qu'un bòt (a mai batejat en occitan) nos seriá fòrça util per connectar lo nòstre Wikiccionari als autres e benlèu nos far tanben un pauquet de publicitat. Lo problèma es de trobar qualqu'un que ten la capacitat tecnica de lo fargar. Aquò es pas lo cas per ieu, sabi pas per tu? A lèu.Jiròni 11 de genièr de 2011 a 20.25 (UTC)

Viquitrobada modificar

Adieu Capsot. M'excusi per ma responsa tardièra, mas aquesta passa soi un pauc despassat per los eveniments. Lo problèma per ieu es que trabalharai lo dissabte 19 de març. La sola possibilitat seriá que faga un anar/retorn a Perpinhan lo dimenge per la clavadura, mas aquò risca d'èsser just vist lo quilometratge de far.Amistosament. Jiròni 15 de febrièr de 2011 a 19.06 (UTC)

Responsa modificar

Adieu Claudi, mercé pel tieu messatge. Aguèri d'empachas tecnicas amb mon ordenador, e coma ai pron de trabalh aquesta passa, trapèri pas lo temps de resòlvre lo problèma lèu lèu, mas ara aquò es fach. Te mercègi tanben per ton convit, se passi per Perpinhan, mancarai pas de t'o dire. Amistats.Jiròni 10 de març de 2011 a 14.30 (UTC)

Es totjorn un plaser d'aver de tas novèlas. D'efièch vegèri lo projècte Wiki loves monuments, mas pensi pas d'aver de temps per i participar. Urosament que siás aquí per far avançar lo daquòs, ieu contribuïssi d'un biais redusit per fauta de temps mas me regaudissi de veire tas contribucions! fas un polit trabalh! Sempre endavant! Amistats, a lèu lèu.Jiròni 24 d'agost de 2011 a 18.04 (UTC)

Apostrophes modificar

Hi Capsot,

Long-time-no-adieu, but I have a question. The French wiki and wikti (in their infinite wisdom) have decided to use a different apostrophe from the rest of us and this gives problems in establishing interwiki links. As you may know Dutch has a regulated spelling and even though I don't think that the Taalunie has ever made a conscious decision about what form the apostophe should have they do use the straight one <'> in their publications, not the comma-like one that the fr insist upon using, even for Dutch words.

We have had a number of times now that people from fr.wikti who otherwise never show their face at nl.wikt come to 'repair' the problem by creating redirects or simply false iw's. However, that violates our policies: no redirects, no non-identical iw links. Redirects are not very useful at a dictionary because you may well have more than one language on a page and what is a redirect for one is not necessarily one for the other languages. Also the whole iw system is based on pages with identical titles. This is an international standard that we at nl do not want to undermine.

I got a little frustrated with this. If the french insist on creating this kind of unnecessary pedantic problems, they should not come and impose them on us, so I threatened them with blocking if they try again.

My question is: what are you policies and how do you deal with this issue here? Jcwf 25 de setembre de 2011 a 17.10 (UTC)

Thanks Capsot.

I even had the demigod Lmaltier notice us enough to descend to nl.wikti to come and lecture me about Dutch spelling. We are making progess I think ;-) I am going to answer in him Dutch. Jcwf 25 de setembre de 2011 a 17.46 (UTC)
How do you like my suggestion? Jcwf 26 de setembre de 2011 a 21.54 (UTC)

Catalan? modificar

Warning: asking a big favor.

A very different matter: I'm singing and playing in the Schola Cantorum of Raleigh and we are doing some stuff from the Libre Vermeill Llibre vermell (sorry for spelling: I forget) and that is 14th century Catalan? Occitan? Anyway, what I need is someone to speak in a decent pronunciation file and upload it to commons or send it to me or else write it out in IPA of at least give some pointers. Our soprano (American) does not want to sing it without knowing more about the pronunciation. It would be a pity to only do it instrumentally. Any suggestions? Jcwf 26 de setembre de 2011 a 22.20 (UTC)

Here is one:

Inperayritz de la ciutat joyosa
De paradis ab tot gaug eternal
Neta de crims, de virtuts habundosa
Mayres de Dieu per obra divinal
Verges plasen ab fas angelical
Axi com sotz a Dieu molt graciosa
Plácaus estar als fizels piadosa
Pergant per lor al Rey celestial.

Thank you so much Claudi! That should certainly make it possible to make Lynn sing it. And no the war of the apostrophe is not robbing me of sleep. On the contrary: I have had a very good laugh at it all. I find it rather amusing to see people come to nl.wikt that would otherwise never humble themselves with such an act. How pompous they are! Jcwf 27 de setembre de 2011 a 12.12 (UTC)

We played/sung Inperayritz on our concert and it was a nice success. Thanks again for your help Capsot. If you want to amuse yourself this might be something to look at. Jcwf 18 de decembre de 2011 a 00.30 (UTC)

Salut ! modificar

Oïl ! Peux-tu vérifier les traductions occitanes de cet articles rééduquer ? Est-ce que tornar educar est bien une locution figée ou c'est tout simplement l'association de 2 mots (tornar + educar) ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 19 de genièr de 2012 a 13.12 (UTC)

Bourdonner et bourdonnant modificar

Oïl ! Je pense avoir réunis tout les sens de bourdonner et de son adjectif bourdonnant sur le wiktionnaire (fr). Il ne manque plus que des traductions pour compléter l'article. S'il te plait peux-tu aller là-bas juste pour ajouter les traductions occitanes adéquates ou quasi-adéquate et les trier dans leurs sens ? Si il n'existe pas de traduction pure n'hésite pas à utiliser un ou des synonymes proches. Et si vraiment il n'existe aucun mots définissant l'un des sens et bien n'en mets pas. Merci d'avance ! =)
PS : Peut être que tu ne souhaite pas mélanger les 2 projets ? Si c'est le cas on a développé une bonne alternative avec un contributeur allemand : tu peux activer ta notification mail sur le wiktionnaire dès que tu reçois un message et comme ça, je peux te poster les requêtes de traductions directement là-bas sans que ça pollue ta page de discussion ici. Qu'en penses-tu ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 22 de febrièr de 2012 a 11.05 (UTC)

Il n'y pas de soucis. Je sais ce que c'est ; moi aussi je vais devoir bûcher comme une forcenée pour rattraper mon retard et du coup je serais aussi moins présente. Ne te prend pas la tête ça ne presse pas en plus la plupart des occitans sont bilingues (si ils ne le sont pas tous) ce qui me permet d'en harceler un autre hahaha ;-) . Après je ne connais pas l'atmosphère qu'il règne ici mais je sais que sur certains projets ça dérape pas mal, sur fr.wikt on est plutôt bien à 2-3 dramas près. Mais sur es.wp ça à l'air très tendu par exemple. Personnellement j'ai à coeur le projet mais absolument pas toute les broutilles qui l'entoure. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 26 de febrièr de 2012 a 18.16 (UTC)

Help decide the future of Wikimania modificar

 

The Wikimedia Foundation is currently running a consultation on the value and planning process of Wikimania, and is open until 18 January 2016. The goals are to (1) build a shared understanding of the value of Wikimania to help guide conference planning and evaluation, and (2) gather broad community input on what new form(s) Wikimania could take (starting in 2018).

After reviewing the consultation, we'd like to hear your feedback on on this survey.

In addition, feel free to share any personal experiences you have had at at a Wikimedia movement conference, including Wikimania. We plan to compile and share back outcomes from this consultation in February.

With thanks,

I JethroBT (WMF) (talk), from Community Resources 12 de genièr de 2016 a 22.01 (UTC)

 

Last December, I invited you to share your views on the value of Wikimedia conferences and the planning process of Wikimania. We have completed analysis of these results and have prepared this report summarizing your feedback and important changes for Wikimania starting in 2018 as an experiment. Feedback and comments are welcome at the discussion page. Thank you so much for your participation. I JethroBT (WMF), Community Resources, 8 de febrièr de 2016 a 22.47 (UTC)